5+1个意大利语中的弃用词汇
从“anomia”到“unqua”,一条通往意大利语前世今生(值得保存)的旅程
像任何语言一样,意大利语(拥有非常丰富的词汇)也会不断演变和发展。就像任何语言一样,意大利语中也有一些词语会被丢失、不再常用、会被遗忘,然后…它们就这样消失了。是的,因为对于一个词汇而言,如果没有人再知道它或者再记得它,这个词汇便会消亡。几年前,最受欢迎的意大利语词典之一的出版商甚至推出了一个主题标签,以便让濒临灭绝的词汇重获新生: #paroledasalvare.
意大利语的“遗忘岛”(这个术语指的是想象中的所有被遗忘事物的最终归属地)中有不同词汇。每个元音一个,我们共选出了5个。在此将它们提供给你,是为了让你可以记住它们、使用它们并为它们赋予新生。
不过首先,还有一个值得深入研究的词: “desueto"。这个形容词与那些不再使用的词汇相关。它起源于拉丁语的desuetus一词,表示某个习惯的丢弃,“desueto”和“dissueto”均衍生自这个术语。它们是同义词,但如果我们真想找到差异,那么第一个词可以用来特指某种很久没有使用过的东西;第二个词则表示一个人不再习惯做某事。
5个意大利语中的弃用词汇
- anomia
源于希腊语,特指一种缺乏法律或规范的情况。在医学和心理学领域中,它用来表示语言障碍,具体表示无法唤起物体或人的名称的症状。在社会科学领域,当社会共存的调节规则濒临崩溃且失去效力时便可称为失范。同样,当一些人在一个不断变化并正在寻找新规律的社会体系中难以认清自我从而状态混乱时,也可使用这个词,我们将其译为迷乱。
- eristico
这也是一个起源于古希腊的词(“eristico”关联争吵的概念),用于表示一种微妙(但不可靠)的推理,其唯一目的便是令人信服。当参加辩论的唯一目标是获胜时,辩论本身就变成了一场战斗并且辩论最终会愈演愈烈。
- Ingramagliare
意思是穿着丧服,即以朴素方式穿着深色衣服。这个词的起源可以追溯至gramalla一词,它在西班牙语中表示一种长及脚部的古老衣装,意大利语的“gramaglia”(丧服)一词便由此而来。
- obnubilare
这是一个尤为迷人的起源于拉丁语的词汇,因为它的字面意思就是“被云覆盖”。它也用来特指那些感觉“模糊混沌”的人:一个模糊混沌的人是指那些不能完全掌控自身能力的人,也包括暂时性的。
- unqua
unqua这一词的字面意思是“从没有”。除了在时间久远的古意大利文学中的一些诗意用途之外,这个词的使用非常零星,以至于现在可以将其视为一个接近被遗忘状态的词汇。它源自拉丁语的ŭnquam一词。
意大利语中的弃用词汇:例句
- anomia
“In quest'epoca di cambiamenti, i giovani sono in crisi, vivono in anomia (smarrimento)”-可译为:在这个变革的时代,年轻人陷入重重危机,生活在一种迷乱(迷失自我)的状态中。
- eristico
“Abbandono la discussione, i tuoi sono ragionamenti eristici (ingannevoli)”-可译为:我放弃辩论,你的推理是在煽风点火(蛊惑人心)。
- ingramagliare
“Dopo la morte del suo cane visse ingramagliata (vestita a lutto) fino alla fine dei suoi giorni”-可译为:她的狗死后,她一直衣着素净(身穿丧服)地活到生命的尽头。
- obnubilare
“Al terzo bicchiere di vino mi sentivo obnubilato (confuso)”-可译为:喝到第三杯酒时,我感觉自己腾云驾雾(混沌不清)。
- unqua
“Nei tuoi anni da marinaio unqua vedesti (non vedesti mai) una balena?”-可译为:在你做水手的那几年中,你都未曾见过(从没见过)一条鲸吗?